سافانا الثقافي – تميّز الأدب الإفريقي بحضورٍ ملفتٍ للانتباه، حيث يضم في طيّاته خصوصية إبداعية وثراءً فنّيًا ينطوي على تراث غنيّ ومتعدد. كما أضافت فترة الاستعمار والعنصرية المسكونة بالغبن والظلم مسحةً من الأسى، لكنّه لا يزال يشجِّع الإحساس بالكرامة المجروحة والرغبة في التحرر وتأكيد الذات. عند بروز الأدب الأفريقي للعالم حمل معه خصوصية إبداعية وثراء فني مشتق من تراث غني ومتنوّع، على الرغم من أهمية الأدب الإفريقي إلا أن الترجمات لهذه المؤلفات تقتصر على نطاق محدود حتى في دول أوروبية. لذلك من المهم جدًّا تسليط الضوء على هذه المؤلفات وخصوصية إبداعاتها.
إن الأدب الروائي الأفريقي يتعامل بشكل مباشر مع مشكلات الهجرة والعنصرية والحرية والعدالة الاجتماعية، ويقدم صورة حقيقية وواضحة للحياة في القارة الإفريقية، سواء كان ذلك من خلال النظرة الداخلية أو الخارجية. ومن المهم أن ندعم الأدب الروائي الأفريقي ونرفع صوته، لأنه يعكس تجارب حقيقية ويمكنه أن يؤثر بشكل كبير على المجتمع الدولي.
الأدب الإفريقي يعد جوهرة من جواهر الأدب العالمي، ويمثل إضافة جميلة للثقافة العالمية وإرثا ثقافيا غنيا، ومع ذلك فإنه يواجه الكثير من التحديات، كالتحديات السياسية والحضارية، وقلة الاهتمام والتقدير من بعض الثقافات والحضارات الأخرى، إلى جانب عدم ترجمة الكثير من أعماله وعدم الاعتراف بها بالشكل الذي يجب. كما يعاني الأدب الأفريقي من عدم التمويل وصعوبات النشر، وهو ما يعطل تطوره ويقضي على إمكانية الاطلاع عليه، الأدب الأفريقي يمثل تاريخا وحضارة وتراثا متفردا يجب الحفاظ عليه ودعمه، وتشجيع الناشرين والمترجمين لترجمة ونشر هذا الأدب القيم.
نحاول في هذا المقال بشغف أن نفهم الأدب القديم وأسماءه المجهولة، ونعيد التأكيد على قيمته، خاصة في ضوء تنوع وثراء هذا الأدب.
بلدان إفريقيا لها إسهامات رائعة في هذا المجال، فإن الأدب الإفريقي لم يتمتع بنفس الشهرة وانتشار الأدب في أماكن أخرى من العالم. ويتوصل بحث حديث إلى أن هذا يعود جزئيًّا إلى عدم التمكُّن من تحقيق تجانس بين التاريخ والثقافة واللغة المتدفِّقة في أفريقيا، فضلاً عن صعوبات طباعة ونشر الأعمال المكتوبة وإشغال مكان للأصوات غير التقليدية. إذا كانت الدول العربية لها انتماء إفريقي، فإن ترجمتها تقتصر على الأصوات المحدودة التي حظيت بالاعتراف من قبل الدول الأوروبية وعواصم المتروبول. وهذا يعني أن هناك العديد من الأسماء التي لم نُطّل عليها سواءً كان ذلك في جيلٍ قديم أو جديد، مما يضطرنا -أكثر من غيرنا- إلى تعريف هذه الأسماء والكشف عن خصائصها الإبداعية.
فيما يتعلق بالكتابة الروائية، فإن الرواية هي واحدة من أهم فنون الأدب الإفريقي وأكثرها شهرة وتميزًا، سواء كان ذلك في غرب أو شرق أو جنوب القارة. وتشغل هذه الرواية، سواء في المجال الفرنسي أو الإنجليزي، اهتمامات كبرى حول قضايا التطهير والاستعمار التاريخية، والتأثيرات التى ما تزال على رأس لسان المجتمعات الإفريقية. ترك الاستعمار آثارًا على حياة الناس في مجالات الاجتماع والاقتصاد والسياسة. بغض النظر عن التوزيع الجغرافي والسياسي الذي خلفته عقود الاستعمار، فإنه أشعل نزاعات عرقية وقبلية وسياسية بين دول إفريقية جديدة تحصلت على استقلالها. هذه الصراعات لاتزال موجودة حتى يومنا هذا.
شوقي بدر يوسف الرواية الأفريقية إطلالة مشهدية
يقول شوقي : تمثل الآن الرواية في قارة إفريقيا حالة من الحضور اللافت، نظرًا للإنجازات التي تم تحقيقها ولزيادة عدد مكتباتها، بجانب ظهور عدد كبير من كُتاب وكاتبات الرواية في أفريقيا، حيث قاموا بوضع بصمة قوية في المشهد الروائي المحلِّي والعالمي. يوجد أسباب مختلفة لهذا الانتشار الملحوظ للأدب الإفريقى. السردية المتطورة، والذي أدى إلى تغيير شكل ومحتوى الكتب في القارة السمراء. وبفضل هذا التحرر، أصبحت القارة تُمنح حُرّية كبيرة لأدبائِها، ويجول كتاب فرانكفونية العالم الجديد في المشهد السردي بأعمالهم التي تعبر عن إنسان المعاصر في هذه القارة.
منذ خمسة وعشرين عامًا، بعد أن لفتت الرواية في أفريقيا انتباه النقاد باستمرار، لم يجد الكتاب الأفارقة تقليدًا في الرواية يساعدهم على الإبقاء على كتاباتهم الروائية غير أنهم استمروا في كتابة قضاياهم الملحة والحالية التي تؤثر بشكل كبير على المجالات المختلفة مثل المجال الإجتماعي والسياسي والثقافي إلى جانب استخدامهم للغة ثابتة. حتى لو كانت اللغة المستخدمة هي نفسها لغة الاستعمار.
يشكِّل الأدب الإفريقي؛ حالياً، نموا بارزة في ساحة الأدب العالمي؛وكتب العديد من الأدباء بلغات مثل الفرنسية والإنجليزية والبرتغالية والإسبانية. عانت إفريقيا من حياة صعبة طوال تاريخها، وقد رحل بعض الكتاب لأول مرة خارج القارة مجبرين على المغادرة نحو أمريكا وكندا وبريطانيا وأوروبا. قبل أن يتمكن أفراد بمهمة داخل قارة أفريقيا وذلك بإطلاق وتشكيل اللوحات الأدبية المحلية الجديدة، فالجيل الحالي سعى بانفعالاتهم وأساليب كتابتهم وسوابق اجتماعيتهم لإظهار رؤى خاصة بهم.
يتبين لنا من هذا النص أن الرواية في إفريقيا حقّقت نجاحًا ملموسًا في المشهد الأدبي العالمي، وذلك بفضل مجموعة متميزة من الكتّاب، الذين عبروا عن حياة الإنسان والصراعات المستمرة التي يواجهونها في قارة إفريقيا، والتأزّمات التي تلحق بهم، كما ركّزوا في أعمالهم على سعيهم لتحقيق الحرية.
مع ذلك، لا يزال الأدب الإفريقي في حاجة إلى التفاعل والتواصل مع آثاره الإبداعية المختلفة في جميع أنواعه، مثل الشعر والمسرح والرواية والقصة القصيرة وسير ذاتية، فضلاً عن موضوعات أدبية وثقافية متنوعة داخل هذه المشهد المميز من أدب وثقافة العالم.
آلان مابانكو.. زجاج مكسور
يعد الشاعر والروائي الكونغولي آلان مابانكو Alain Mabanckou، المولود في عام 1966، أحد الأدباء الحائزين على عدة جوائز أدبية كبرى بما فيها جائزة رونودو، وجائزة أمير موناكو، وجائزة الأكاديمية الفرنسية. وقد اشتهرت روايته “زجاج مكسور” بسبب شعبيتها الكبيرة وحصولها على لقب “أفضل روائي إفريقي من جيل جديد”. كما تتميَّز أسلوبه الروائي بصوت سخرية فذ. تعتبر الكوميديا الساخرة وسيلة لتوضيح صورة جديدة عن إفريقيا في الوقت الحالي، حيث يغلب عليها طابع الدهشة والإستنكار لإظهار تناقضات واقع المجتمع.
يشير آلان مابانكو دائما إلى عدم وجود الوعي الكافي في مجتمعاتنا للحفاظ على التاريخ والذكرى. هذا بالإضافة إلى التغير المستمر في عادات الحكاية، حيث تقول اسطورة : تُعتبر الأقوال التي ينطق بها الإنسان عديمة الفائدة وغير مفيدة لأحد، فهي تختفي بسرعة مثل دخان أسود أو حتى مثل البول الذي تتبوله القطط المشردة في أحياء المدن وأزقتها.
يفضل لو كريدي التعبير بطريقته الخاصة، بكلمات مباشرة وواضحة وتعبر عن رؤيته الشخصية. فعلى سبيل المثال، إذا كان يريد التعبير عن قسوة الحياة في المدينة، فقد يقول: “المدينة هي المكان الذي تُمزِّق فيه روحك كل يوم”، دون استخدام أية أمثال جاهزة، وعندما يسمع امثال شعبية وكلسشيهات جاهزة يغضب بشدة ويندفع نحو القائل ” توقفوا عن هرائكم. فأنا لم أعد أثق إلّا في الكلمة المكتوبة” .
ويقول عن نفسه أحيانا أكتب على الورق بسرعة من وقت لآخر دون أن أشعر بالثقة الكاملة في ما سأكتب، و ذلك فقط من أجل المرح و التسلية.
إذ أنّني بصراحة أردت التعبير عمّا يجول في دواخلي بشكل واضح وصريح، فأنا متأكد من أنّ الجميع يستطيع فهم ما أقصده. لا يوجد شيء أسوأ من أن تجبر على العمل رغم عدم رغبتك في ذلك. أنا لست عبدًا لأحد ، فأنا أكتب لذاتي أولاً وقبل كل شيء. إذا لم أخبر رئيسي بصراحة بأنني أكتب لذاتي، فقد يفهم خطأً ويلجأ إلى إجباري على العمل.
شيماماندا نغوزي أديشي.. نصف شمس صفراء
النيجيرية شيماماندا نغوزي أديشي Chimamanda Ngozi Adichi روائية من الجيل الجديد نالت شهرة واسعة بفضل روايتها «نصف شمس صفراء» التي تم تحويلها إلى شريط سينمائي. تصور الرواية قصة حبّ بين حبيبين من إثنيتين تحكمهما العداوة والصراع القبلي، خلال الحرب الأهلية النيجيرية. سلطت فيها الكاتبة الضوء على ما شهدته نيجيريا من مذابح واقتتال عرقي أثناء حرب انفصال إقليم (بيافرا). تعتبر شيماماندا من أكثر الكاتبات الإفريقيات مناصرة لقضية المرأة:
… «هل تعرف من الذي قتل لومومبا؟» قال السيّد وهو يرفع وجهه عن المجلة. «إنّهم الأمريكان والبلجيك. وليس لكاتانغا علاقة بالأمر».
«نعم، يا صاح» قال (آجوو). كان يودّ أن يستمر السيد في الحديث. ليكون بوسعه الإنصات إلى الصوت الجهوري، وإلى ذلك المزيج الموسيقي من جمل إيبوية مطعمة بكلمات إنجليزية.
… «لومومبا كان رئيس وزراء الكونغو. هل تعلن أين هي الكونغو؟» سأل السيد.
«لا يا صاح».
نهض السيّد مسرعا ودخل المكبة. خوف (آجوو) المرتبك جعل جفنيه ترتعدان. هل سيرسله السيّد إلى بيته لأنّه لا يتكلم الإنجليزية جيّدا، ولأنه أخفى الدجاج في جيبه طوال الليل، ولأنّه لا يعرف تلك الأماكن الغريبة التي ذكرها السيّد؟ عاد السيّد ومعه قطعة كبيرة من الورق فتحها وبسطها على مائدة الطعام، مزيحا الكتب والمجلات. أشار بقلمه. «هذا هو عالمنا، مع أنّ الناس الذين رسموا هذه الخريطة قرروا أن يضعوا أرضهم فوق أرضنا. لا فوق ولا تحت هناك، كما ترى». أمسك السيّد الورقة وأعاد لفّها بحيث لمس طرفها الطرف الآخر، تاركا فراغا بينهما. «عالمنا مستدير كرويّ، لا بداية له ولا نهاية. «ني نيا»، هذه كلها مياه، البحار والمحيطات، وهنا أوروبا وهنا قارتنا، والكونغو في منتصفها. في أقصى الأعلى هنا توجد نيجيريا، و«نسوكا» هنا، في الشرق الجنوبي، حيث نحن الآن». دقّ بقلمه.
«نعم يا صاح».
«هل ذهبت إلى المدرسة؟»
«حتّى الصف الثاني، يا صاح. لكنني أتعلم كلّ شيء بسرعة».
«الصف الثاني؟ منذ متى؟»
«منذ عدة سنوات الآن، يا صاح. لكنني أتعلّم كل شيء بسرعة كبيرة !»
«وهل توقفت عن المدرسة؟»
«كسد محصول أبي، يا صاح».
أومأ السيّد برأسه ببطء. «ولماذا لم يجد أبوك شخصا يقترض منه رسوم مدرستك؟
«كان على أبيك أن يقترض !» زمجر السيّد، ثم قال بالإنجليزية: «التعليم أولى الأولويات ! كيف نقاوم الاستغلال إذا لم نمتلك أدوات إدراك الاستغلال؟»
«أجل، يا صاح». أومأ (آجوو) بقوة. كان قد قرر أن يبدو يقظا بقدر ما يستطيع، بسبب هذا البريق الشرس الذي بدا في عيني السيد.
«سوف أدرجك في المدرسة الابتدائية». قال السيّد وهو ما زال يدقّ على قطعة الورق بقلمه.
كانت العمة قد أخبرت (آجوو) أنّه إذا خدم جيّدا لأعوام قليلة، فسوف يرسله السيّد إلى مدرسة التجارة حيث يتعلم الآلة الكاتبة والاختزال. ذكرت المدرسة الابتدائية الخاصة بالأساتذة، لكن فقط لتخبره أنّها من أجل أطفال المعلمين، الذين يلبسون الزي الأزرق والجوارب البيضاء ذات الزخارف الكثيرة والمزينة بشرائط حتى ليتعجب المرء كيف يُهدر كل هذا الوقت لزخرفة مجرد جورب.
«نعم، يا صاح». قال. «شكرا صاح».
أتوقع أن تكون الأكبر عمرا في فصلك، مفترض أن تكون في الصف الثالث الآن». قال السيّد. والسبيل الوحيد لتكسب احترامهم هو أن تكون الأفضل. هل تفهم؟»
«نعم، يا صاح».
«اجلس يا رجلي الطيب».
اختار (آجوو) المقعد الأبعد عن السيد، على نحو أخرق جلس وقدماه ملتصقان معا. كان يفضل الوقوف.
«هناك إجابتان على الأشياء التي سوف يعلمونها لك عن وطنك: إجابة حقيقية وإجابة سوف تجيب بها لكي تنجح. يجب أن تقرأ الكتب لتتعلم الإجابتين كلتيهما. سوف أعطيك الكتب، كتبا ممتازة». توقف السيد ليرتشف الشاي. «سوف يعلمونك أنّ رجلا أبيض يدعى مانغو بارك اكتشف نهر النيجر. هذا هراء. فشعبنا يصطاد من نهر النيجر منذ زمن بعيد قبل أن يولد الجدّ الأكبر لمانغو بارك. لكن في الامتحان، اكتب أنّه كان مانغو بارك.
«نعم يا صاح». كان (آجوو) يتمنى لو لم يكن هذا المدعو مانغو بارك قد ضايق السيّد هكذا .
علي شلش.. الأدب الإفريقي
ويشير الدكتور علي شلش إلى أن الشعر الإفريقي تربى كلّه بمحيط الواقع الإفريقي المتحول في وقتنا. وفي الوقت نفسه، تربّى أشكالاً عديدة من الشعر الأوروبي المختلفة من حيث التوجهات والمذاهب. لكن لم يتحول هذا الشعر إلى أساليب محددة وصارخة، مثل: الرومانسية، والكلاسكية، والواقعية، والرمزية، والسريالية؛ويعبر الشعر الإفريقي عن هذه الموضوعات بشكل فني ومبدع، ويستخدمها كأداة لإثارة الوعي والثورة ضد الظلم والاستبداد. تتحدث الفقرة عن الشعر ومحاولات الباحثين لتحديد سماته وخصائصه، وأشار إلى ذلك جان بول سارتر الذي وصف الشاعر الإفريقي بأنه مثل النبي أو المرسل بالمعنى الإغريقي للكلمة، أي أنه يحمل رسالة معينة. الأمر بالمعلم، فإنه يهدي جماعته ويوضح لهم واجباتهم ووضعهم الحالي. علاوة على ذلك، يُشير إلى أن الشعر الإفريقي يُعَدّ الشعر الثوري الوحيد في زمانِنا.
الشعر المكتوب بالفرنسية :
لا يزال له دور مهم في التعبير عن تجربة الشعوب الإفريقية وما واجهوه من اضطهاد ونضالات للحرية. علاوة على ذلك، فقد أسس شعراء فرنسيون مدارس شعرية في بلدان إفريقيا المختلفة، وتأثروا بأسلوب الشعراء الأصليين في هذه البلدان لإثراء التجارب الشعرية. لم تأتِ فترة البرتغالية بعد، على ما يبدو. وقد يأتي هذا الوقت عندما يتخلص الشعراء المستخدمين لها من أعباء الحرب والصراع، وضغوط مقاومة التغير، وحضور طلبات التعبير المفجرة والسهلة.
بغض النظر عن ماضي وبسبب الظروف التي نشأ فيها الشعر الأفريقي والتي دفعته لاتخاذ التزامٍ وحمل رسالة. وبسبب هذه الظروف، كان الشعراء يقاتلون ويرفضون المستبدين ويساهمون في الثورات، مرتبطين بأرض الوطن. ولا يزالون كذلك ولا شك أنَّهم سيستمرون في ذلك لوقت طويل.
كمال أخلاقي.. هسيس السافانا.. مختارات من الشعر الإفريقي
يقول كمال أخلاقي ؛ تعبر هذه المختارات الشعرية عن تلك الروح والنبض الحار الذي يملؤها الشعر في إفريقيا، التي تُعَدُّ أحد أهم مصادر التجارية للأسماء شديدة الجاذبية والإبداع في الشعر. فالقارة التي ازدهرت فيوها شعور غامض بكل شجونه، احتفظت دائمًا بغاباتها غامضة من الشعر والأسماء ذات جودة هائلة تخطف الأنظار، كان على مئات الملايين من سكان إفريقيا التسابق بهذه المختارات لإثبات جمال وروح إفريقية. تعرض الشعرية إلى ظلم مدبر بين اتجاهين يحاول كل واحد منهم الفوز للأسلوب اللغوي الخاص به، ألا وهم الأساليب الفرنكوفونية والأنكلوسكسونية، وإضافة إلى ذلك فإن تأثير المدرسة الأصل التي أصبحت شهيرة في جذب اهتمامات المجتمع في دعم وإظهار نكات بشان دور تاريخ أداب إفريقية لقد زاد بشكل كبير. تعرّقل حركية المشهد الشعري في امتداده، مما أدى إلى استتارنا عن بعض الأصوات والتجارب المهمة المؤيدة للشعر وقيمه الإنسانية دون أي تأثير من نحو أيديولوجي. يقسِّم الشعراء إلى قبائلٍ وأبواقٍ في سوقٍ مُتَصَدِّروا غايةً للاستيلاء على الثروات المادية والفكرية والفنية في ظلِّ إحدى أغنى قارات العالم وأكثرها نشطًا وحيويةً. لو لم يتم ارتكاب سلب واستعباد واستنزاف من قِبَل الدول الكبرى لخيرات وشعوب إفريقيا، لكانوا أجمل.
يعتبر الشعر الإفريقي محمل بالحيوية والنهضة، فهو يتغذى على طاقة الأرض ويلملم تعبيرات شفهية أصيلة وتشكيلات لغوية مُعقدة تصعب عناء النقل من فضاءٍ لغوي لآخر يختلف تمامًا في قالبه الإيقاعي والتَّكْوِينِيّ والدَّلالِيّ.
هم شعراء في الصحراء الواسعة والأدغال المترامية الأطراف، وسماؤهم ساطعة، في كلماتهم يحملون شعلات الحرية. يتجولون في المناطق البعيدة ليلاً، مضحين بأرواحهم من أجل قارة خُضِعَت للحروب والاستغلال وقطََّعت قسًرًا. لذا، يصدح صدى أشكالهم الشديدة وأسفهم نزف على صفحات قصائدهم، تُنْضَجُ كالدَِّمِ بين شغاف أبياتهِ حاملا مسرات الماء. إلى الواحات التي زارها لأول مرة.
عبد الرحمن وابيري
Abdourahman Waberi وُلِد الشاعر في جيبوتي عام 1956، ودرس في فرنسا حيث حصل على دبلوم الدراسات العليا في الأدب الإنجليزي. ركَّز بحثه في درجة الدكتوراه على أعمال الروائي الصومالي نور الدين فرح، وأظهر اهتمامًا بالنقد التاريخي لأدب جنوب الصحراء.
الدرس
لقد تعلمنا الدرس
قال:
اخفض رأسك وستشبه بدرا
ستشبه البدر الذي
لا يراه الناس
إلا عندما ينعكس على صفحة ماء
ولا تكن متكبرا مثل دخان
يتصاعد في السماء
إنّه مجرّد مادة من الأرض.
برنارد داديه
Bernard Dadie كان الشاعر والروائي والمسرحي من كوت ديفوار، الذي ولد في عام 1916، شارك في النضال من أجل استقلال ساحل العاج من فرنسا. تشمل بعض أبرز قصائده “أشكرك يا إلهي” و “جفّفي دموعك إفريقيا”.
أشكرك يا إلهي
أشكرك يا إلهي لأنك خلقتني أسود
الأبيض لونٌ للمناسبات
الأسود لونٌ لكل الأيام.
منذ فجر الزمن وأنا أحمل العالم
في الليل، يعكس ابتسامتي استهزاءي بمن يصنع النهار.
محمود امسعايدي
وُلِدَ الشاعر محمود أمسعايدي في جزر القمر في عام 1966، ومن بين أعماله لحن النجوم، وتُسَمّى إعصارًا، وسفرًا أول.
سيدتي
لقد طلبوا مني أن أدلي لهم باسمي الحقيقي
قولي لهم بأن عمودي الفقري أسمر
وبأنه مشبّع بالملح أكثر.
قولي لهم بأنني أملك مفاتيح كل الأبواب
وكل البحيرات
وبأن رائحة أمعائي هي نفسها رائحة
المرجان المنسّم بالمهاوي .
سيدتي
قولي لهم بأن حياتي ترتدي قشور الماء
وبأن نظرتي أخذت لون بركان يستيقظ .
سيدتي
سيدتي
قولي لهم بأن ألم الماء منقوش في عروقي
عروقي هي التي أجرّها خلفي.
سوزان تانيلا بوني
Suzanne Tanella Boniكاتبة شاعرة وأستاذة جامعية من كوت ديفوار. وُلِدَتْ في أبيدجان عام 1945، وقادت الاتحاد الكتابي في كوت ديفوار بين 1991 و1997، كما شاركت في تنظيم مهرجان الشعر الدولي في أبيدجان.
كرة كريستال
على سرير في جبل
أحلم واقفة لكنني دائما أتمسك
لي جناحان في المتاهة
هنا حيث لا أحد يؤمن بأي شيء
تتكدس نفايات كريهة في القمامة
بلا قانون وبلا إيمان
إنه مكان الغريزة فقط
مكان فراغ الفعل
المكان الذي يذهب إلى انحرافه
بلا قانون وبلا إيمان
كرة كريستال
على سرير في جبل
والراعي الوحيد هو دائما
أضحوكة الجماعة .
مازيسي كونني
MAZISI KUNENE ىشاعرٌ من جنوب إفريقيا تولد في العام 1930 وتوفي في العام 2006، بدأ دراسة أدب الزولو في جامعة ناتال، حصل على شهادة الدكتوراه في الدراسات الشرقية والإفريقية من لندن. يُعَتَّبر إمبراطور شاكا العظيم من أهم أعماله.
نحن رعاة النجوم
نحن رعاة النجوم
في مكان ما
يحلم بنا الحلم
شامخا فوق الجبال يقف
وينثر ناره على الشمس.
***
الآن صرنا نطلق سيقاننا للريح
نذهب بعيدا
لنحلق مع النسر
هذا النسر الذي ينشر أجنحته في المدى
يوقظ حلما آخر
حلما أعمى
***
هكذا صرنا نلتقي بكل الأجيال
هم مثلنا يحلمون في أحلامهم
يرحلون وفي طريقهم
سيستيقظون هاتفين :
وسط هذا الخراب
أحد ما
في مكان ما
يحلم بنا.
برناديت داوو سانو
BERNADETTE SANOU شاعرة ولدت في باماكو عام 1952م، وهي من بوركينا فاسو. تعمل كأستاذة وتهتم بالشأن السياسي في بلدها، ومن أعمالها “عروق الآلام”، و”عطش وشمس”، و”جواهر”…
لو فقط
لو فقط، لا يتعبكم صوتي
أشعاري
ابحثوا عنها
هناك
***
بعيدا عن اللعب بالكلمات العالمة
بعيدا عن الصورة الأشد قوة
حتى لو وجدت
ابحثوا عن أشعاري
في السوق المركزي
في الشارع
وفي العيون المتعبة
عيون الطفل الجائع
لكن بالضرورة وقبل كل شيء
لو فقط صوتي لا يتعبكم
أبدا.
جورجي ريبيلو
Jorge Rebelo هو شخصية شاعرية ومحامية وصحفية من موزمبيق، ولد في 1940، كان أحد الثوار البارزين في بلده الذين ساهموا في إطلاق سراح بلدهم، محظى بمكانة خاصة في نفوس المجتمع الموزمبيقي والطبقة المثقفة.
يجب ألا تقوم بتأجيل العمل وتقوم بالإنجاز في أقرب وقت ممكن، لأن التعثير يؤدي إلى زيادة الضغط والتوتر في المستقبل. يجب عليك التخطيط والإدارة الجيدة لوقتك و تحديد الأولويات. كذلك، ينصح بأخذ قسط من الراحة والاسترخاء بانتظام حتى تساعد على تحسين مزاجك وصحة جسدك وعقلك.
أخي
ليس هو من ولدته أمي.
أخي هو من كبرت وإياه
في الثورة
هو الذي
ولد في عالم معاكس
لا ينتمي إلى شمس،
لا ينتمي إلى أرض
لا ينتمي إلى قُوته،
زوجته
لا ينتمي إليها.
***
أخي
هو الذي لا يرضخ أبدا
ولا يستسلم أبدا.
هو الذي في وجهتنا الحرة
يشرب معي اليوم، من ماء النهر ذاته،
ينام تحت سماء واحدة معي،
يغني أناشيد الحرب معي.
***
أخي
هو الذي
ينسى نفسه
للشعب تنتمي حياته.
***
أخي
هو هذا الذي
يحارب
بجانبي.
وارسان شاير
Warson Shire وُلِدَتْ شاعِرة وناشِطة نسائِية صوماليّة عام 1988، ومن أشهر أعمالِها: “رجالنا لا يؤمنون بنا”، و”ألقتْ أُمّي درسًا في الولادة”.
الديار
لا أحد يرحل عن دياره
إلّا إذا أصبحت الديار في فم قرش
لا تركض في اتّجاه الحدود
إلّا إذا ركضت المدينة أيضا
برفقة الجيران الذين يركضون أسرع منك
برفقة الطفل الذي كنت ترافقه إلى المدرسة
الصغير الذي قام بتقبيلك وأثار دهشتك عندما قام بحمل السلاح.
الطفل الذي حمل سلاحا أكبر من جسمه
خلف المصنع القديم.
عِنْدَمَا يَمكُنُك البقاء فِي بيتِك، لا تُغادِره.
إذا لم تطاردك النيران تحت قدميك
والدم الساخن في بطنك
هناك أمور لا يمكن التفكير فيها إلا بعد وضع السكين.
على رقبتك
ورغم ذلك تضع النشيد الوطني في صوتك
عندما تصادف الحاجة لتمزيق جواز سفرك في حمام المطار.
وأنت تجهش بالبكاء عند اقتلاع كل ورقة
يجب عليك أن تدرك أنه لا يوجد أحد سيقوم بإلقاء أولاده في قارب.
إذا لم يكن الماء أكثر أمانا من اليابسة
لا أحد يحرق أصابعه بين عربات القطارات
لا يوجد أحد يمضي أوقاته يتناول رشفات وأوراق الصحف في جعبته.
شاحنة
إلّا إذا كانت المسافة أطول من السفر.
***
لا أحد يبيت تحت شباك الحديد
لا أحد يريد الهزيمة
مقيّدا بالشفقة
لا أحد يختار مخيمات اللاجئين أو السجن
ما لم يكن السجن في هذه الحالة أكثر أمانًا من المدينة التي تشتعل فيها النيران.
لن يكون الأمر كذلك إلا إذا كان الحارس الليلي واحدًا فقط ويعمل بجهد كبير مما يساوي عدد حشود المنطقة.
رجالٍ يشبهون أباك
لا أحد سيعيش هذا ولا أحد سيتحمل
لا أحد يملك هذا الجلَدَ الصلب.
***
عودوا إلى دياركم أيّها السود
أيّها اللاجئون
المهاجرون المتسخون
طالبو اللجوء
الذين يشربون دم بلادنا
إنّهم غرباء ومتوحشون
لقد أفسدوا بلدهم ويريدون إفساد بلادنا.
***
كيف لهذه الكلمات والنظرات الخبيثة
أن تخترق ظهرك
ربما لأنها ألطف من أطراف منزوعة
ومن كتيبة تحوم حول رجليك
أو لأنّ هذه الشتائم أسهل بكثير
كي تمضغها مثل عظم في قطعة خبز
لأن لك جسد طفل.
***
أريد أن أعود إلى الديار
لكن بيتي مثل فم قِرْش
لأنّه مثل فوهة مسدس
ولا أحد يرحل عن بيته
إلّا إذا طرده إلى الساحل
إلّا إذا قال لساقيك اهربا بعيدا
واترك ثيابك خلفك
واذرع الصحراء
واعبر المحيطات
غريقا
طريدا
جائعا
متسولا
انس فخرك
حياتك أهمّ
لا أحد يرحل عن دياره
حتّى يصير البيت هذا الصوت الصغير
داخل أذنه.
***
ارحل
انج بنفسك، وقل:
لا أعرف ماذا سأصير،
لكنني في أيّ مكانٍ
سأكون أكثر أمانا.